Sri Vidagdha-Madhava (Clever Krishna)
by Srila Rupa Goswami
Act Three: Radha-sanga
The Meeting With Radha
TEXT 12 (a)
paurnamasi: (punar nibhalya. sanandam svagatam). dishtyayam smitalingitam angi-kurvan dakshinam nyamilyad ikshanam. (prakasam) gokulananda. purastad iyam makanda-vedi svayam alankartavya nimilati heli-bimbe sakhyor ekatara tvam abhishta-desam prapayati.
Paurnamasi: (again glancing at Krishna, she becomes very happy, and says to herself) Fortunately Krishna’s eyes are smiling and His right eye is winking. (openly) O bliss of Gokula, now that the sun has set, please decorate this mango grove. One of my friends will bring You to the right place.
TEXT 12 (b)
krishnah: (sapatranam) yathaha bhagavati. (iti sa-vayasyo nishkrantah).
paurnamasi: putri lalite, kamam nirvritasmi. tad ehi. radham anusaravah.
(ity ubhe parikramatah).
Krishna: (embarrassed) As the noble lady says. (Accompanied by His friend, He exists.)
Paurnamasi: Daughter Lalita, now I am happy. Come, let us go to Radha.
(They both exit.)
TEXT 12 (c)
(tatah pravisati visakhaya saha sankathayanti radha).
radhika; (sanskritena)
sakhi jalpita-narikela-niram
smita-karpura-vritam harer nipiya
tanu-sanga-sudham vina na tasya
glapitaham garalena jivitasmi
(Conversing with Visakha, Radha enters.)
Radhika: Friend, although I have drunk the coconut nectar of Krishna’s conversation, nectar mixed with the camphor of His smile, because I have not also drunk the nectar of the touch of His body, I am now broken and withered, as if I had drunk poison.
TEXT 13 (a)
visakha: a-i avinnada-ni-a-mahadmye, tadiso tuha ra-assa garima jena so kkhu samasundaro vi vadham rattikido tadha vi appano malinnam sankasi.
Visakha: O girl who do not know Your own glory, even though Your love for Him has made Krishna fall passionately in love with You, You still worry that You are wretched and fallen.
TEXT 13 (b)
radhika: (punah sanskritena).
nalikinim nisi ghanotkalikam asankam
kshiptva vritir atanu-vanya-gajah kshunatti
atranuragini cirad udite ‘pi bhanau
ha hanta kim sakhi sukham bhavita varakyah
Radhika: (again in Sanskrit) Tonight the wild elephant of passionate desire uproots and tramples the lotus flowers of My hopes. Alas! Alas! O friend, will this wretched girl become happy when the red sun finally rises?
TEXT 14 (a)
paurnamasi: (puro radham drshtva). putri lalite, sakhyas tava premokti-mudram udghatayitum utkanthitasmi. tad-bhavatya tushnim eva bhavitavyam.
lalita: jam anavedi tattthahodu.
Paurnamasi: (seeing Radha before her) Daughter Lalita, I am eager to make your friend describe Her love. Please be silent.
Lalita: As you order, so it will be.
TEXT 14 (b)
paurnamasi: (radham upetya. sakaitava-vishadam).
bhavad-anga-sanga-vishaye priyoktibhir
muhur arthito ‘pi madirakshi madhavah
manute manag api na hiti hrid-vyatha
pratikara-yuktir apara vidhiyatam
Paurnamasi: (Approaching Radha, she says with feigned unhappiness) O girl with the beautiful eyes, with sweet words Krishna again and again begs for the touch of Your body. He knows that no other medicine will cure the fever that burns in His heart.
TEXT 15
radhika: (savyamoham) alam ettha lajjidena. (ity anjalim baddhva).
abbham lihamhi dahane nadaham rangana-ladam lihantamhi
ka padi-are juttim mukki-a samalaghanullasam
Radhika: (embarrassed) Why should I be shy? (She folds Her hands) If it is licked by a blazing forest fire also licking the clouds, what can save a a delicate rangana vine but the sudden appearance of a dark rain-cloud?
TEXT 15 (b)
paurnamasi:
jaratyas tvam naptri sa tu kamalaya lalita-padah
kathankaram tasmai muhur asulabhaya sprhayasi
prasida vyahare mama racaya ceto divi-caram
grihitum panibhyam vidhum ahaha ma bhut kutukini
Paurnamasi: Why do You, who are only Jarati’s granddaughter, yearn to attain a person who is very difficult to attain, a person whose feet the goddess of fortune personally massages? Be peaceful. Listen to my words. Don’t become like a curious child who wants to grasp with her hands the moon that moves in the sky.
TEXT 16
radhika: (sa-gadgadam. sanskritena).
maya te nirbandhan mura-jayini ragah parihrito
mayi snigdhe kintu prathya paramasis tatim imam
mukhamododgara-grahila-matir adyaiva hi yatah
pradosharambhe syam vimala-vana-mala-madhukari
Radhika: (Her voice choked with emotion, She says in Sanskrit) Affectionate friend, on your repeated request, I will give up my love for
Krishna. But please give Me a blessing. Bless Me that I will become a bumblebee attracted at sunset by the fragrance of a forest-flower garland.
Note: In this verse Radha hints that she is about to commit suicide, for Her love for Krishna is frustrated.
TEXT 17 (a)
visakha: bhaavadi, parittahi parittahi. i-am uttanida-netta kampi darunam dasa-visesam lahedi rahi.
Visakha: Noble lady, please rescue Radha. Please rescue Her. Her eyes are wide open, and Her condition is very frightening.
TEXT 17 (b)
paurnamasi: (savegam) ha dhik. keyam balad akrishta maha-vipat-kala-sarpi. (iti sadayam radham alingya). vatse samasvasihi samasvasihi. bhavavyaktaye protthapitasi. tad idam yathartham akarnyatam.
Paurnamasi: (agitated) Alas! Alas! The black snake of calamity is forcibly dragging this girl away. (She mercifully embraces Radha). Child, be peaceful. Be peaceful. You are overcome with love. Please listen.
TEXT 17 (c)
amita-vibhava yasya preksha lavaya bhavadayo
bhuvana-guravo ‘py utkanthabhis tapamsi vitanvate
ahaha gahana-drishtanam te phalam kim abhishtuve
sutanu sa tanur jajne krishnas tavekshana-trishnaya
Yearning for a moment’s glimpse of You, Siva and the other limitlessly powerful masters of the worlds perform severe austerities. Ah! How can I properly praise the results of Your past pious deeds? O beautiful slender girl, thirsting to see You, Lord Krishna has become withered and pale.
TEXT 18
lalita: (sanskritena)
tvad-vartottara-gita-gumphita-mukho venuh samantad abhut
tvad-veshocita-silpa-kalpana-mayi sarva babhuva kriya
tvan-namani babhuvur asya surabhi-vrindani vrindatavi
radhe tvan-maya-valli-mandala-ghana jatadya kamsa-dvishah
Lalita: (in Sanskrit) His flute is now garlanded with songs of Your pastimes. All His activities are making ornaments for You. For Him Your names are very sweet and fragrant. O Radha, Krishna sees You in every flowering vine in Vrindavana forest.
TEXT 19 (a)
radhika: (samasvasya. svagatam) cancala he citta, ajjavi na patti-a-esi.
Radhika: (becoming calm, She says to herself) Fickle mind, even now you do not believe this.
TEXT 19 (b)
paurnamasi: putri lalite, badham pragalbhasi. tad visakha yavan makanda-mulah mukundena saha pratyavartate tavad atra maya tu sva-krityaya gantavyam.
(iti tisro ‘pi nishkrantah)
Paurnamasi: Daughter Lalita, you are very intelligent, when Visakha brings Krishna under the mango tree, please hide Radha in the karnikara grove apart from the other gopis. Now I should go to do my duties.
(Paurnamasi, Radhika, and Lalita exit.)
TEXT 19 (c)
visakha: (duram parikramya). so makando eso puro disa-i jattha kanho.
Visakha: (walking a great distance). I see Krishna under that mango tree.
TEXT 19 (d)
(tatah pravisati krishnah).
krishnah: (sotkantham praticim avalokya).
sadyas tapta-hiranya-pinda-madhuram canda-tvisho mandalam
sangam hanta tarangini-rati-guror angi-cakarambhasi
drag etany api ghuka-netra-patali-siddhanjana-kshodatam
bibhranti dvipa-vibhramani rurudhur dhvantani vrindavanam
(Krishna enters)
Krishna: (eagerly looking behind) The brilliant and charming molten-gold circle of the sun now enters the ocean’s waters. Bewildering the elephants and anointing the owls’ eyes, darkness now covers Vrindavana.
TEXT 20 (a)
(sotsukyam panthanam udvikshya). katham adyapi sakhi kacin netradhvani me navatatara. (iti paravritya pracim pasyan)
(Anxiously looking at the path) Why has that gopi not yet entered the pathway of My eyes? (Turning around, He looks behind.)
TEXT 20 (b)
sandrah supta-kumud-vati-kula-vadhu-nidra-bhida-kovidah
kurvanah kalusha-sriyam pari bhavatankena pankejinim
samrambhad abhisarikabhir asakrid vyakrushyamanodgama-
bhasah sitakarasya hanta haritam purvam parishkurvate
Expertly waking the lotuslike gopis, eclipsing the lotus flowers’ beauty, and lamented by girls eagerly awaiting their lovers, the brilliant moonlight now embraces the darkened eastern horizon.
TEXT 21
(iti vaiyagryam natayati).
dhyatva dharmam dhritim udayinim kim babandhadya radha
tivrakshepaih kim uta gurubhir lambhita va nivrittim
kim va kashtam abhajata dasam tam avispanda-mandam
indau vindaty udayam api yan najagamjadya duti
(Perplexed) Thinking of religion and morality, did Radha decide not to come? Was She stopped by the harsh words of Her superiors? Did a great calamity arise and make Her fell motionless and unconscious. Perhaps that is why, even though the moon now rises, Her messenger has not yet come.
TEXT 22 (a)
visakha: (latantare sodgrivikam) eso nunam ukkantha-e maha jjeva pa-avim vilo-edi kamho. ta kkhanam parihasissam.
Visakha: (hiding behind a flowering-vine, she eagerly says) Krishna is looking at the path where I walk. For a moment I will joke with Him.
TEXT 22 (b)
krishnah: (sanandam) iyam visakhapi cancala-pancasakha sakhi milita. (ity upasritya) sakhi tavopalambhat tam eva rambhorum labdham avaimi yad visakha-radhayor advaitam.
Krishna: (happily) Moving her hand, Visakha gestures to Me. (Krishna approaches.) Friend, when I approach you, it is like approaching Radha, whose graceful thighs are like banana trees. It is as if Radha and Visakha were not different from each other.
TEXT 22 (c)
(visakha mukham anamayya maunam alambate).
krishnah: sakhi, kim atra tushnim asi.
Visakha: canda-muha, manda-bha-ini mhi. ta kim vinnavissam.
krishnah: (sasankam) kim artham idam.
(Turning her face down, Visakha becomes silent.)
Krishna: Friend, why are you silent? Visakha: O boy with a face like the moon, I am very unfortunate. What can I say?
Krishna: (apprehensive) What is it?
TEXT 22 (d)
visakha: sundara, na me sarassa-i nissaradi. hodu. tadha vi samvaridum na juttam idam. (iti mukha-vaikrityam abhiniya). bho bhatti-dara-a, sa pi-a-sahi ahimannuna hadasena mahura-pattanammi. (ity ardhokte sushkam roditi).
Visakha: O handsome one, Sarasvati does not allow graceful words to come from me. So be it. It is not right to hide the truth. O prince of Vraja, the wretched Abhimanyu has taken my dear friend Radha to Mathura City.
TEXT 22 (e)
krishnah: (savyatham) kada nama nita.
visakha: Jada bhaavadi tumha sa-asam laddha.
krishnah: (sakhedam) visakhe, kathankaram nita.
visakha: tu-ammi bha-am takki-a.
krishnah: katham sa tarkitah.
visakha: lo-ottari-honto attho na kassa takkanijo ho-i.
Krishna: (alarmed) When was She taken?
Visakha: When noble Paurnamasi was with You.
Krishna: (grief-stricken) Visakha, why was She taken?
Visakha: It was suspected that She had fallen in love with You.
Krishna: Why was it suspected?
Visakha: Who could not see the symptoms of Her passionate love?
TEXT 22 (f)
krishnah:
glapayati vapur durlilo me balan malayanilo
vikirati karair induh kshodam tushagni-bhavam rusha
madana-hatakas tarjaty esha sphutair ali-hunkritais
trutir api vina radham netum maya na hi sakyate
(iti vyamcham natayati).
Krishna: From the Malaya Hills an uncivilized breeze withers My body. The moon angrily showers Me with sparks. The buzzing bees rebuke Me. Without Radha I cannot live for a moment.
(Krishna is overcome.)
TEXT 23 (a)
visakha: (sakhedam sasambhramam). go-ulananda, samassasa samassasa, ma-e kkhu parihasidam. sa tavassini ta-e rangana-mali-a-e rakkhida-paranatthi.
Visakha: (unhappy, with respect) O bliss of Gokula, please be peaceful. Be peaceful. I was only joking. Although Radha is unhappy, Her life is protected by the rangana garland You gave Her.
TEXT 23 (b)
krishnah: (samasvasya) dhurte, bhadrena kadarthito ‘smi.
visakha: appano gunam na sumarasi.
krishnah: sakhi varnyatam premnam ankah priyayah.
Krishna: (relieved) Rogue, you teased Me.
Visakha: You don’t remember Your own virtues.
Krishna: Friend, describe the marks of love in My beloved.
TEXT 23 (c)
visakha: (sanskritena)
durad apy anusangatah sruti-mite tvan-namadheyakshare
sonmadam madirekshana viruvati dhatte muhur vepathum
ah kim va kathaniyam anyad api te daivad varambhodhare
drishte tam parirabdhum utsuka-matih paksha-dvayim icchati
Visakha: (in Sanskrit) When from far away the syllables of Your name touch Her ears, Her beautiful eyes become wild and She trembles again and again. If somehow She sees a dark raincloud, Her heart yearns to place Her arms around Your shoulders.
TEXT 24 (a)
krishnah: tad ehi. satvaram eva preyasim prekshavahi.
(iti parikramatah).
Krishna: Come. I see my beloved hurrying here.
(They walk.)