CHAPTER NINETEEN
The Perfection of the Mellow of Pure Love, The Glories of Rasa (siddha prema-rasa/rasa-mahima)
10.23.07 Cowherd Boys to the Ritualistic Brahmanas
gash carayantav avidura odanam
ramacyutau vo lanato bubhuknitau
tayor dvijaodanam arthinor yadi
shraddhaca vo yacchata dharma-vittamah
gah—Their cows; carayantau—grazing; avidure—not far away; odanam—food; rama-acyutau—Lord Rama and Lord Acyuta; vah—from you; lanatah—are desiring; bubhuknitau—being hungry; tayoh—for Them; dvijah—O brahmanas; odanam—food; arthinoh—begging; yadi—if; shraddha—any faith; ca—and; vah—on your part; yacchata—please give; dharma-vit-tamah—O best knowers of the principles of religion.
Lord Rama and Lord Acyuta are tending Their cows not far from here. They are hungry and want you to give Them some of your food. Therefore, O brahmanas, O best of the knowers of religion, if you have faith please give some food to Them.
10.23.09 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit
iti te bhagavad-yacnam
shrinvanto 'pi na shushruvuh
knudrashabhuri-karmano
balishavriddha-maninah
iti—thus; te—they, the brahmanas; bhagavat—of the Supreme Personality of Godhead; yacnam—the supplication; shrinvantah—hearing; api—although; na shushruvuh—they did not hear; knudra-ashah—full of petty desire; bhuri-karmanah—entangled in elaborate ritualistic activities; balishah—childish fools; vriddha-maninah—presuming themselves to be wise men.
The brahmanas heard this supplication from the Supreme Personality of Godhead, yet they refused to pay heed. Indeed, they were full of petty desires and entangled in elaborate rituals. Though presuming themselves advanced in Vedic learning, they were actually inexperienced fools.
10.23.12 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit
na te yad om iti procur
na neti ca parantapa
gopanirashah pratyetya
tathocuh krinna-ramayoh
na—not; te—they; yat—when; om—"so be it"; iti—thus; procuh—did speak; na—not; na—"no"; iti—thus; ca—either; parantapa—O chastiser of the enemies, Pariknit Maharaja; gopah—the cowherd boys; nirashah—discouraged; pratyetya—returning; tatha—thus; ucuh—described; krinna-ramayoh—to Lord Krinna and Lord Rama.
When the brahmanas failed to reply even with a simple yes or no, O chastiser of the enemy [Parikshit], the cowherd boys returned disappointed to Krishna and Rama and reported this to Them.
10.23.14 Krishna to the Cowherd Boys
mam jnapayata patnibhyah
sa-sankarnanam agatam
dasyanti kamam annam vah
snigdhamayy unitadhiya
mam—Me; jnapayata—please announce; patnibhyah—to the wives; sa-sankarnanam—together with Lord Balarama; agatam—arrived; dasyanti—they will give; kamam—as much as you desire; annam—food; vah—to you; snigdhah—affectionate; mayi—in Me; unitah—residing; dhiya—with their intelligence.
[Lord Krishna said:] Tell the wives of the brahmanas that I have come here with Lord Sankarsana. They will certainly give you all the food you want, for they are most affectionate toward Me and, indeed, with their intelligence reside in Me alone.
10.23.17 Cowherd Boys to the Wives of the Brahmanas
gash carayan sa gopalaih
sa-ramo duram agatah
bubhuknitasya tasyannam
sanugasya pradiyatam
gah—the cows; carayan—tending; sah—He; gopalaih—in the company of the cowherd boys; sa-ramah—together with Lord Balarama; duram—from far away; agatah—has come; bubhuknitasya—who is hungry; tasya—for Him; annam—food; sa-anugasya—together with His companions; pradiyatam—should be given.
He has come a long way with the cowherdboy and Lord Balarama, tending the cows. Now He is hungry, so some food should be given for Him and His companions.
10.23.19 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit
catur-vidham bahu-gunam
annam adaya bhajanaih
abhisasruh priyam sarvah
samudram iva nimnagah
catuh-vidham—of the four varieties (that which is chewed, that which is swallowed, that which is licked and that which is sucked); bahu-gunam—endowed with many rich tastes and fragrances; annam—food; adaya—bringing; bhajanaih—in large vessels; abhisasruh—they went forward; priyam—to their beloved; sarvah—all of them; samudram—to the ocean; iva—just as; nimna-gah—the rivers.
Taking along in large vessels the four kinds of foods, full of fine tastes and aromas, all the ladies went forth to meet their beloved, just as rivers flow toward the sea.
10.23.22 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit
shyamam hiranya-paridhim vanamalya-barha-
dhatu-pravala-nata-venam anavratamse
vinyasta-hastam itarena dhunanam abjam
karnotpalalaka-kapola-mukhabja-hasam
shyamam—dark blue in complexion; hiranya—golden; paridhim—whose garment; vana-malya—with a forest garland; barha—peacock feather; dhatu—colored minerals; pravala—and sprigs of buds; nata—like a dancer upon the stage; venam—dressed; anuvrata—of a friend; amse—upon the shoulder; vinyasta—placed; hastam—His hand; itarena—with the other; dhunanam—twirling; abjam—a lotus; karna—upon His ears; utpala—lilies; alaka-kapola—with hair extending over His cheeks; mukha-abja—upon His lotuslike face; hasam—having a smile.
His complexion was dark blue and His garment golden. Wearing a peacock feather, colored minerals, sprigs of flower buds, and a garland of forest flowers and leaves, He was dressed just like a dramatic dancer. He rested one hand upon the shoulder of a friend and with the other twirled a lotus. Lilies graced His ears, His hair hung down over His cheeks, and His lotuslike face was smiling.
10.23.26 Krishna to the Wives of the Brahmanas
nanv addhamayi kurvanti
kushalah svartha-darshinah
ahaituky avyavahitam
bhaktim atma-priye yatha
nanu—certainly; addha—directly; mayi—unto Me; kurvanti—they perform; kushalah—those who are expert; sva-artha—their own true benefit; darshinah—who perceive; ahaituki—unmotivated; avyavahitam—uninterrupted; bhaktim—devotional service; atma—to the soul; priye—who am most dear; yatha—properly.
Certainly expert personalities, who can see their own true interest, render unmotivated and uninterrupted devotional service directly unto Me, for I am most dear to the soul.
10.23.33 Krishna to the Wives of the Brahmanas
shravanad darshanad dhyanan
mayi bhavo ‘nukirtanat
na tathasannikarnena
pratiyata tato grihan
shravanat—by hearing; darshanat—by seeing the Deity form; dhyanat—by meditation; mayi—for Me; bhavah—love; anukirtanat—by chanting My names and qualities; na—not; tatha—in the same way; sannikarnena—by literal proximity; pratiyata—return; tatah—therefore; grihan—to your homes.
It is by hearing about Me, seeing My Deity form, meditating upon Me and chanting My names and glories that love for Me develops, not by physical proximity. Therefore please go back to your homes.
10.23.50 The Ritualistic Brahmanas to Krishna
tasmai namo bhagavate
krinnayakuntha-medhase
yan-maya-mohita-dhiyo
bhramamah karma-vartmasu
tasmai—unto Him; namah—obeisances; bhagavate—unto the Supreme Personality of Godhead; krinnaya—Lord Krinna; akuntha-medhase—whose intelligence is never restricted; yat-maya—by whose illusory potency; mohita—bewildered; dhiyah—whose minds; bhramamah—we are wandering; karma-vartmasu—upon the paths of fruitive activity.
Let us offer our obeisances unto Lord Krishna, the Supreme Personality of Godhead. His intelligence is never bewildered, whereas we, confused by His power of illusion, are simply wandering about on the paths of fruitive work.
10.24.15 Krishna to Nanda Maharaja
kim indreneha bhutanam
sva-sva-karmanuvartinam
anishenanyathakartum
svabhava-vihitam nrinam
kim—what; indrena—with Indra; iha—here; bhutanam—for living entities; sva-sva—each their own; karma—of fruitive action; anuvartinam—who are experiencing the consequences; anishena—(Indra) who is incapable; anyatha—otherwise; kartum—to make; svabhava—by their conditioned natures; vihitam—that which is ordained; nrinam—for men.
Living beings in this world are forced to experience the consequences of their own particular previous work. Since Lord Indra cannot in any way change the destiny of human beings, which is born of their own nature, why should people worship him?
10.24.28-30 Krishna to Nanda Maharaja
anyebhyash cashva-candala-
patitebhyo yatharhatah
yavasam ca gavam dattva
giraye diyatam balih
anyebhyah—to the others; ca—also; a-shva-candala—even down to the dogs and the dog-eaters; patitebhyah—to such fallen persons; yatha—as; arhatah—is proper in each case; yavasam—grass; ca—and; gavam—to the cows; dattva—having given; giraye—to the mountain called Govardhana; diyatam—should be presented; balih—respectful offerings.
After giving the appropriate food to everyone else, including such fallen souls as dogs and dog-eaters, you should give grass to the cows and then present your respectful offerings to Govardhana Hill. (28)
sv-alankritabhuktavantah
sv-anuliptah su-vasasah
pradakninam ca kuruta
go-vipranala-parvatan
su-alankritah—handsomely adorned; bhuktavantah—having eaten to your satisfaction; su-anuliptah—anointed with auspicious sandalwood pulp; su-vasasah—wearing fine garments; pradakninam—circumambulation; ca—and; kuruta—you should perform; go—of the cows; vipra—the brahmanas; anala—the sacrificial fires; parvatan—and the hill, Govardhana.
After everyone has eaten to his satisfaction, you should all dress and decorate yourselves handsomely, smear your bodies with sandalwood paste and then circumambulate the cows, the brahmanas, the sacrificial fires and Govardhana Hill. (29)
etan mama matam tata
kriyatam yadi rocate
ayam go-brahmanadrinam
mahyam ca dayito makhah
etat—this; mama—My; matam—idea; tata—O father; kriyatam—may it be carried out; yadi—if; rocate—it is pleasing; ayam—this; go-brahmana-adrinam—for the cows, brahmanas and Govardhana Hill; mahyam—for Me; ca—also; dayitah—cherished; makhah—sacrifice.
This is My idea, O father, and you may carry it out if it appeals to you. Such a sacrifice will be very dear to the cows, the brahmanas and Govardhana Hill, and also to Me. (30)