Bhagavad Arka Marichi Mala, Part 89

BY: SUN STAFF

Srila Bhaktivinoda Thakur


Mar 20, 2019 — CANADA (SUN) — Bhagavad Arka Marichi Mala by HDG Srila Bhaktivinoda Thakur.


CHAPTER NINETEEN
The Perfection of the Mellow of Pure Love, The Glories of Rasa (siddha prema-rasa/rasa-mahima)

10.13.62 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

drstva tvarena nija-dhoranato 'vatirya
prthvyam vapuh kanaka-dandam ivabhipatya
sprstva catur-mukuta-kotibhir anghri-yugmam
natva mud-asru-sujalair akrtabhisekam

drstva--after seeing; tvarena--with great speed, hastily; nija-dhoranatah--from his swan carrier; avatirya--descended; prthvyam--on the ground; vapuh--his body; kanaka-dandam iva--like a golden rod; abhipatya--fell down; sprstva--touching; catuh-mukuta-kotibhih--with the tips of his four crowns; anghri-yugmam--the two lotus feet; natva--making obeisances; mut-asru-su jalaih--with the water of his tears of joy; akrta--performed; abhisekam--the ceremony of bathing His lotus feet.

After seeing this, Lord Brahma hastily got down from his swan carrier, fell down like a golden rod and touched the lotus feet of Lord Krishna with the tips of the four crowns on his heads. Offering his obeisances, he bathed the feet of Krishna with the water of his tears of joy.

10.14.11 Brahma to Shri Krishna

kvaham tamo-mahad-aham-kha-caragni-var-bhu-
samventitanda-ghata-sapta-vitasti-kayah
kvedrig-vidhaviganitanda-paranu-carya-
vatadhva-roma-vivarasya ca te mahitvam

kva—where; aham—I; tamah—the material nature; mahat—the total material energy; aham—false ego; kha—ether; cara—air; agni—fire; vah—water; bhu—earth; samventita—surrounded by; anda-ghata—a potlike universe; sapta-vitasti—seven spans; kayah—body; kva—where; idrik—such; vidha—like; aviganita—unlimited; anda—universes; para-anu—like the atomic dust; carya—moving; vata-adhva—airholes; roma—of hair on the body; vivarasya—of the holes; ca—also; te—Your; mahitvam—greatness.

What am I, a small creature measuring seven spans of my own hand? I am enclosed in a potlike universe composed of material nature, the total material energy, false ego, ether, air, water and earth. And what is your glory? Unlimited universes pass through the pores of Your body just as particles of dust pass through the openings of a screened window.

10.14.39 Brahma to Shri Krishna

anujanihi mam krinna
sarvam tvam vetsi sarva-drik
tvam eva jagatam natho
jagad etat tavarpitam

anujanihi—please give leave; mam—to me; krinna—O Lord Krinna; sarvam—everything; tvam—You; vetsi—know; sarva-drik—all-seeing; tvam—You; eva—alone; jagatam—of all the universes; nathah—the master; jagat—universe; etat—this; tava—to You; arpitam—is offered.

My dear Krishna, I now humbly request permission to leave. Actually, You are the knower and seer of all things. Indeed, You are the Lord of all the universes, and yet I offer this one universe unto You.

10.15.20 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

shridama nama gopalo
rama-keshavayoh sakha
subala-stokakrinnadya
gopah premnedam abruvan

shridama nama—named shridama; gopalah—the cowherd boy; rama-keshavayoh—of Lord Rama and Lord Krinna; sakha—the friend; subala-stokakrinna-adyah—Subala, Stokakrinna and others; gopah—cowherd boys; premna—with love; idam—this; abruvan—spoke.

Once, some of the cowherd boys - Shridama, the very close friend of Rama and Krishna, along with Subala, Stokakrishna and others - lovingly spoke the following words.

10.15.21-22 Shridama and Other Cowherd Boys to Krishna

rama rama maha-baho
krinna dunta-nibarhana
ito 'vidure su-mahad
vanam talali-sankulam

rama rama—O Rama: maha-baho—O mighty-armed one; krinna—O Krinna; dunta-nibarhana—O eliminator of the miscreants; itah—from here; avidure—not far; su-mahat—very expansive; vanam—a forest; tala-ali—with rows of palm trees; sankulam—filled.

O Rama, Rama, mighty-armed one! O Krishna, destroyer of the miscreants! Not far from here is a very great forest filled with rows of palm trees. (21)

phalani tatra bhurini
patanti patitani ca
santi kintv avaruddhani
dhenukena duratmana

phalani—the fruits; tatra—there; bhurini—very many; patanti—are falling; patitani—have already fallen; ca—and; santi—they are; kintu—however; avaruddhani—kept under control; dhenukena—by Dhenuka; duratmana—the evil one.

In that Talavana forest many fruits are falling from the trees, and many are already lying on the ground. But all the fruits are being guarded by the evil Dhenuka. (22)

10.15.32 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

sa tam grihitva prapador
bhramayitvaika-panina
ciknepa trina-rajagre
bhramana-tyakta-jivitam

sah—He; tam—him; grihitva—seizing; prapadoh—by the hooves; bhramayitva—whirling around; eka-panina—with a single hand; ciknepa—He threw; trina-raja-agre—into the top of a palm tree; bhramana—by the whirling; tyakta—giving up; jivitam—his life.

Lord Balarama seized Dhenuka by his hooves, whirled him about with one hand and threw him into the top of a palm tree. The violent wheeling motion killed the demon.

10.15.40 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

atha tala-phalany adan
manunya gata-sadhvasah
trinam ca pashavash cerur
hata-dhenuka-kanane

atha—then; tala—of the palm trees; phalani—the fruits; adan—ate; manunyah—the human beings; gata-sadhvasah—having lost their fear; trinam—upon the grass; ca—and; pashavah—the animals; ceruh—grazed; hata—killed; dhenuka—of the demon Dhenuka; kanane—in the forest.

People now felt free to return to the forest where Dhenuka had been killed, and without fear they ate the fruits of the palm trees. Also, the cows could now graze freely upon the grass there.

10.16.01 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

shri-shuka uvaca
vilokya dunitam krinnam
krinnah krinnahina vibhuh
tasya vishuddhim anvicchan
sarpam tam udavasayat

shri-shukah uvaca—shri shukadeva Gosvami said; vilokya—seeing; dunitam—contaminated; krinnam—the river Yamuna; krinnah—Lord shriKrinna; krinna-ahina—by the black serpent; vibhuh—the almighty Lord; tasyah—of the river; vishuddhim—the purification; anvicchan—desiring; sarpam—serpent; tam—that; udavasayat—sent away.

Shukadeva Gosvami said: Lord Shri Krishna, the Supreme Personality of Godhead, seeing that the Yamuna River had been contaminated by the black snake Kaliya, desired to purify the river, and thus the Lord banished him from it.

10.16.66-67 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

pujayitvajagan-natham
prasadya garuda-dhvajam
tatah prito 'bhyanujnatah
parikramyabhivandya tam
sa-kalatra-suhrit-putro
dvipam abdher jagama ha
tadaiva samrita-jala
yamunanirvinabhavat
anugrahad bhagavatah
krida-manuna-rupinah

pujayitva—worshiping; jagat-natham—the Lord of the universe; prasadya—satisfying; garuda-dhvajam—Him whose flag is marked with the emblem of Garuda; tatah—then; pritah—feeling happy; abhyanujnatah—given permission to leave; parikramya—circumambulating; abhivandya—offering obeisances; tam—to Him; sa—along with; kalatra—his wives; suhrit—friends; putrah—and children; dvipam—to the island; abdheh—in the sea; jagama—he went; ha—indeed; tadaeva—at that very moment; sa-amrita—nectarean; jala—her water; yamuna—the river Yamuna; nirvina—free from poison; abhavat—she became; anugrahat—by the mercy; bhagavatah—of the Supreme Personality of Godhead; krida—for pleasure pastimes; manuna—humanlike; rupinah—manifesting a form.

Having thus pleased the Lord, whose flag is marked with the emblem of Garuda, Kaliya felt satisfied. Receiving the Lord's permission to leave, Kaliya circumambulated Him and offered Him obeisances. Then, taking His wives, friends and children, he went to his island in the sea. The very moment Kaliya left, the Yamuna was immediately restored to her original condition, free from poison and full of nectarean water. This happened by the mercy of the Supreme Personality of Godhead. (66-67)

10.17.20-22 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

tam ratrim tatra rajendra
knut-tridbhyam shrama-karnitah
unur vrayaukaso gavah
kalindyaupakulatah

tam—that; ratrim—night; tatra—there; raja-indra—O most exalted of kings; knut-tridbhyam—by hunger and thirst; shrama—and by fatigue; karnitah—weakened; unuh—they remained; vraja-okasah—the people of Vrindavana; gavah—and the cows; kalindyah—of the Yamuna; upakulatah—near the shore.

O best of kings [Parikshit], because the residents of Vrndavana were feeling very weak from hunger, thirst and fatigue, they and the cows spent the night where they were, lying down near the bank of the Kalindi. (20)

tadashuci-vanodbhuto
davagnih sarvato vrajam
suptam nishitha avritya
pradagdhum upacakrame

tada—then; shuci—of the summer; vana—in the forest; udbhutah—arising; dava-agnih—a conflagration; sarvatah—on all sides; vrajam—the people of Vrindavana; suptam—sleeping; nishithe—in the middle of the night; avritya—surrounding; pradagdhum—to burn; upacakrame—began.

During the night, while all the people of Vrndavana were asleep, a great fire blazed up within the dry summer forest. The fire surrounded the inhabitants of Vraja on all sides and began to scorch them. (21)

tata utthaya sambhranta
dahyamanavrajaukasah
krinnam yayus te sharanam
maya-manujam ishvaram

tatah—then; utthaya—waking up; sambhrantah—agitated; dahyamanah—about to be burned; vraja-okasah—the people of Vraja; krinnam—to Krinna; yayuh—went; te—they; sharanam—for shelter; maya—by His potency; manujam—appearing like a human being; ishvaram—the Supreme Personality of Godhead.

Then the residents of Vrndavana woke up, extremely disturbed by the great fire threatening to burn them. Thus they took shelter of Krishna, the Supreme Lord, who by His spiritual potency appeared like an ordinary human being. (22)

10.17.25 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

ittham sva-jana-vaiklavyam
niriknya jagad-ishvarah
tam agnim apibat tivram
ananto 'nanta-shakti-dhrik

ittham—in this manner; sva-jana—of His own devotees; vaiklavyam—the disturbed condition; niriknya—seeing; jagat-ishvarah—the Lord of the universe; tam—that; agnim—fire; apibat—drank; tivram—terrible; anantah—the unlimited Lord; ananta-shakti-dhrik—the possessor of unlimited potencies.

Seeing His devotees so disturbed, Shri Krishna, the infinite Lord of the universe and possessor of infinite power, then swallowed the terrible forest fire.

10.18.17-18 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

pashumsh carayator gopais
tad-vane rama-krinnayoh
gopa-rupipralambo 'gad
asuras taj-jihirnaya

pashun—the animals; carayatoh—while the two of Them were herding; gopaih—along with the cowherd boys; tat-vane—in that forest, Vrindavana; rama-krinnayoh—Lord Rama and Lord Krinna; gopa-rupi—assuming the form of a cowherd boy; pralambah—Pralamba; agat—came; asurah—the demon; tat—Them; jihirnaya—with the desire of kidnapping.

Killing of Pralambashura While Rama, Krishna and Their cowherd friends were thus tending the cows in that Vrndavana forest, the demon Pralamba entered their midst. He had assumed the form of a cowherd boy with the intention of kidnapping Krishna and Balarama. (17)

tam vidvan api dasharho
bhagavan sarva-darshanah
anvamodata tat-sakhyam
vadham tasya vicintayan

tam—him, Pralambasura; vidvan—knowing quite well; api—even though; dasharhah—the descendant of Dasharha; bhagavan—the Supreme Personality of Godhead; sarva-darshanah—the omniscient; anvamodata—accepted; tat—with him; sakhyam—friendship; vadham—the killing; tasya—of him; vicintayan—meditating upon.

Since the Supreme Lord Krishna, who had appeared in the Dasarha dynasty, sees everything, He understood who the demon was. Still, the Lord pretended to accept the demon as a friend, while at the same time seriously considering how to kill him. (18)

10.18.24 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

uvaha krinno bhagavan
shridamanam parajitah
vrinabham bhadrasenas tu
pralambo rohini-sutam

uvaha—carried; krinnah—Lord shri Krinna; bhagavan—the Supreme Personality of Godhead; shridamanam—His devotee and friend shridama; parajitah—being defeated; vrinabham—Vrinabha; bhadrasenah—Bhadrasena; tu—and; pralambah—Pralamba; rohini-sutam—the son of Rohini (Balarama)

Defeated, the Supreme Lord Krishna carried Shridama. Bhadrasena carried Vrishabha, and Pralamba carried Balarama, the son of Rohini.

10.18.28 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

athagata-smritir abhayo ripum balo
vihaya sartham iva harantam atmanah
runahanac chirasi dridhena muntina
suradhipo girim iva vajra-ramhasa

atha—then; agata-smritih—remembering Himself; abhayah—without fear; ripum—His enemy; balah—Lord Balarama; vihaya—leaving aside; sartham—the company; iva—indeed; harantam—kidnapping; atmanah—Himself; runa—angrily; ahanat—He struck; shirasi—upon the head; dridhena—hard; muntina—with His fist; sura-adhipah—the king of the demigods, Indra; girim—a mountain; iva—just as; vajra—of his thunderbolt weapon; ramhasa—with the swiftness.

Remembering the actual situation, the fearless Balarama understood that the demon was trying to kidnap Him and take Him away from His companions. The Lord then became furious and struck the demon's head with His hard fist, just as Indra, the king of the demigods strikes a mountain with his thunderbolt weapon.

10.18.29 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

sa ahatah sapadi vishirna-mastako
mukhad vaman rudhiram apasmrito 'surah
maha-ravam vyasur apatat samirayan
girir yathamaghavata ayudhahatah

sah—he, Pralambasura; ahatah—struck; sapadi—at once; vishirna—split; mastakah—his head; mukhat—from his mouth; vaman—vomiting; rudhiram—blood; apasmritah—unconscious; asurah—the demon; maha-ravam—a great noise; vyasuh—lifeless; apatat—he fell; samirayan—sounding; girih—a mountain; yatha—as; maghavatah—of Lord Indra; ayudha—by the weapon; ahatah—hit.

Thus smashed by Balarama's fist, Pralamba's head immediately cracked open. The demon vomited blood from his mouth and lost all consciousness, and then with a great noise he fell lifeless on the ground, like a mountain devastated by Indra.

10.19.07 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

tatah samantad dava-dhumaketur
yadricchayabhut knaya-krid vanaukasam
samiritah sarathinolbanolmukair
vilelihanah sthira-jangaman mahan

tatah—then; samantat—on all sides; dava-dhumaketuh—a terrible forest fire; yadricchaya—suddenly; abhut—appeared; knaya-krit—threatening destruction; vana-okasam—for all those present in the forest; samiritah—driven; sarathina—by its chariot driver, the wind; ulbana—terrible; ulmukaih—with meteorlike sparks; vilelihanah—licking; sthira-jangaman—all moving and nonmoving creatures; mahan—very great.

Suddenly a great forest fire appeared on all sides, threatening to destroy all the forest creatures. Like a chariot driver, the wind swept the fire onward, and terrible sparks shot in all directions. Indeed, the great fire extended its tongues of flame toward all moving and nonmoving creatures.

10.19.12 Shukadeva Gosvami to Maharaja Parikshit

tatheti militaknenu
bhagavan agnim ulbanam
pitvamukhena tan kricchrad
yogadhisho vyamocayat

tatha—all right; iti—thus speaking; milita—closing; aknenu—their eyes; bhagavan—the Supreme Lord; agnim—the fire; ulbanam—terrible; pitva—drinking; mukhena—with His mouth; tan—them; kricchrat—from the danger; yoga-adhishah—the supreme controller of all mystic power; vyamocayat—delivered .

"All right", the boys replied, and immediately closed their eyes. Then the Supreme Lord, the master of all mystic power, opened His mouth and swallowed the terrible fire, saving His friends from danger.


Homepage


| The Sun | News | Editorials | Features | Sun Blogs | Classifieds | Events | Recipes | PodCasts |

| About | Submit an Article | Contact Us | Advertise | HareKrsna.com |

Copyright 2005, 2019, HareKrsna.com. All rights reserved.